GORDIAN KNOT ゴルディオスの結び目
Anchor che col partire  -  Everytime we say goodbye








Anchor che col partire                       別れの時

Cipriano de Rore (1515-1565)             チプリアーノ・デ・ローレ


Anchor che col partire                 アンコール ケ コル パルティーレ
Io mi sento morire,                     イオ ミ セント モリーレ。
Partir vorrei ogn'hor, ogni momento; パルティール ヴォレイ オニオール、オンニ モメント−
Tant'e il piacer chi'io sento             タンテ イル ピアチェール キオ セント
De la vita ch'acquisto nel ritorno.         デ ラ ヴィタ ケアクィスト ネル リトルノ。
E cosi mill'e mille volt'il giorno,          エ コジ ミッレ ミッレ ヴォルティル ジョルノ
Partir da voi vorrei;                  パルティーレ ダ ヴォイ ヴォレイ −
Tanto son dolci gli ritorni miei.          タント ソン ドルチ リ゛ィ リトルニ ミエイ 



Whenever we part again                  なれと別れるそのたびに
I feel near to death,                     われ死なむかと思ほゆる。
I wish to part every moment,               いつも別れをのぞむほど 
such is the plesure I feel                  かくもよろこび大いなる
in the life I gain on returning,              また会ふときに得るいのち。
and thus a thousand times each day          ちたびももたび一日に    
I would part from you,                    なれと別れむことねがふ
So sweet are my returnings.                また会ふことの甘美さよ。


   Translation : E. Hargis                     邦訳・GiGi



イタリアのルネサンス期の古楽「Anchor che col partire(アンコール・ケ・コルパルティーレ)」の歌詞冒頭は、ジャズの歌曲「Everytime We Say Goodbye」とおなじなので、対照させてみた。

 イタリア語については、とにかくローマ字読みでほとんど大丈夫だが、Gliだけはそのままカタカナにできない(ギに近いリ)とおもったのでリ゛ィなどと書いた。(ただし現代イタリア語では「i ritorni」になるから変化がちがったらしい?)
 アポストロフォが途中に入っている語は音便でつながっていてこの用法は現代イタリア語にはあまり残っていないようだ。おなじく動詞の語尾のreをrにしてみじかくする語法もやや残っている。
 Tantoが日本語の「たんと」(たくさん)と対応しているが、ここでは英語のSuch「こんなに」の意味らしい。伊和辞書にもその用法がある。
 anchor は古イタリア語における ancora のようで、ほかにChosì (Così) というのもあった。












Everytime we say goodbye


Every time we say goodbye,
I die a little,
Every time we say goodbye,
I wonder why a little,
Why the Gods above me,
who must be in the know.
Think so little of me,
they allow you to go.

When you're near,
there's such an air of spring about it,
I can hear a lark somewhere,
begin to sing about it,
There's no love song finer,
but how strange the change from major to minor,
Every time we say goodbye.


By Cole Porter





さよならを言うそのたびに
こころはすこし死んでいく
さよならを言うそのたびに
わたしはなぜと問いかける
天にまします神様は
すべてを知っておられても
わたしにこころをお向けでない
あなたを行かせてしまうから


あなたがそばに居るときは
春の息吹が身をめぐる
そしてさえずるひばりの声
歌いはじめる恋のうたは
ならぶものないうつくしさ
なのに長調は短調にかわる
さよならを言うそのたびに


邦訳 : GiGi

HUGO HALL フーゴ・ハル氏


  -Tシャツサンプル画像A re


 
 絵師フーゴ・ハル氏のデザインになる格好良いDREAM TIME(夢時間)Tシャツの宣伝を勝手に、しかし正式に許可を得てさせていただきます。
 又別に、不気味かわいらしい「Dead or Alive マグカップ」もあります。(下部画像参照。)

 いずれも注文のみの限定で、08年6月14日に申込が締め切られます。

マグカップともども、東京吉祥寺のセレクト・ショップLIGHT BULBの協力で、
図柄のプリントとTシャツはプロ仕様。
Tシャツのサイズは基本的にS,M,L,XL。
プリントの色は変えられませんが、Tシャツそのものは、
白とサンプルの色だけでなく、その他の色もそれなりに対応できるそうです。
また、XL以上のサイズや、レディースサイズもだいたい対応できそうとのこと。

 値段は1枚税込み¥3950、 代金引き替えの宅急便か、吉祥寺の店に直接取りにくる(その場合はもちろん送料無料)か、どちらか選べます。  
ご希望の方はHUGO HALLさんまで(日本人の方です、念のため!)、
名前/枚数/サイズ/色/宅急便か・店に取りに行くか/住所/電話番号
をお送くりください。
2日以内に返事が来ます。返事が返ってこない時は、
届かなかった証拠なので、もう一度送ってみてください。

 マグカップのカラーは白のみで値段は1コ税込み¥2835。Tシャツと両方買うとシャツは100円引となります。

 
 *よりくわしくは、MIXI内の「ブレナンのゲームブック」コミュニティでご覧ください。
 


       -Tホワイト re   -Tチャコール re  -マグ1 re
       -マグ2 re                         -マグ3 re 
        -マグサンプル画像A re -マグサンプル画像C re 31028444_40.jpg -マグサンプル画像B re

                    


 又、マグカップの怪人の由来をいぶかしく思われる場合はこちらをごらんください。しかしこれはその姿かたちを借りた「詩的魔神」というお方です。








ireland_15326850.jpg




  わたくしごと



 以上は、わかりやすいようにHUGO HALL氏や「グレイル・クエスト」を知らない人にも理解できるかたちで書いたのだが、このグッズの販売はもともとこの本のシリーズの古いファンのために毎年いちど行われているお祭りごとで、今回で五周年を向かえるとのこと。わたしもまたこの古いファンのひとりであって、今回ちっぽけな宣伝をさせてもらうことにしたのだった。
 

 グレイル・クエスト(聖杯探求)シリーズというこの企画乱丁本を小学生のころに読んでいて、たしかに何かしらそこに詩的なひろがりと今では言えるようなものを感じていたのだったが、それは著者のアイルランドの作家ハービー・ブレナン氏のバックボーンとしてのケルトの民話・伝説の世界があったろうと思うのだが、それはまた私にとってHUGO HALLさんの日本版の挿絵の風味にもだいぶ助けられていた。


 結局この挿絵を通して私は始めて西洋的な美術に親しみをもったと言える。(鉛筆デッサンへの愛着こだわりといったものはその後再発しているが、そこにつながりがあるかどうかわからない。むしろ意図的にその後そこにあるものを汲み取ろうとしている。)実際わたしはそのタッチを子供なりにまねて、転校先の東北から神奈川の旧友のところに自作の企画乱丁本すなわち「ゲーム・ブック」を送り、それが旧友によって紹介されて学校でなかなか評判をとったとかとらないとか、とにかく読まれて、それでこうしてわたしはこの頃からプチ作家業のようなことをしていたわけなのだった。



 
Art work by (c)HUGO HALL 
近代和歌ノート

      rembrandt re





 ブログで和歌の鑑賞を勉強・研究としてやっていたがすぐに中断していたので、前二回でやったものをおさらいして再開しようと思う。 




 うつそみに神のゆるさぬゑにしとはかねて思へど猶し悲しも     伊藤左千夫



 というのが伊藤左千夫氏のものでは現在までのところ自分には抜群に好きだ。
 それを見ると、カ行とサ行が全体において歯ごたえのあるかたちで繰り返されているのがわかる。それがある種の完成した音楽性でまとめているのだろうと思う。しかし、それは言葉の他の要素もあってしっくりするようにまとめていくうちに出来てくる物だと思うから、それでつくっていくという筋のものではないだろうと思う。
 
 神というのは内的に言うと良心(「超自我」・理性)は容易にゆるさないという意味でとれるし、またうつそみ、現世そのものが許さない、というような、死のむこうを見渡した視線も感じられる。そうすると、歌舞伎などでよく表された齟齬、出口の無いジレンマの世界にここでは入っている。

 「たしかにこの世で許されないことだとは思うけれども、それでもこのいとしさをおさえることはできない。」というようなことなのだろう。

 「かなし」 は上代では悲しさ−愛しさどちらでもあった。せつなさ、か。

・猶 なほ=それでも   ・し=強調の助詞
・ゑにし=えにし縁、結びつき





昔見し面影もあらず衰へて鏡の人のほろほろと泣く        正岡子規



 正岡子規氏からはまずこれをとったのだが、まず手始めとして、こういう才気が鮮やかなものは便利だ。しかし面白い例だと思う。ここではごく単純な情念がうまく表現されているのは鏡ということを使ったことにあって、それが芸というものを表現してもいる。様式のある芸術というのは、鏡のように澄んだ磨かれた道具を使っていて、ただに感傷にひきこむべく生な意識をむきだしにしようというものでない。むしろ、それが長い生命をもってそこに封入されるためには距離をおいて、リズムと幾何学のある全体で表現を行う。しかもそれでいてそれは有機的であって、記号化された感情ではない。
 そういう意味で、ここには生な感情がカタチというものの冷静さと対比されつつ融和しているということが言えそうだ。
 この歌をレンブラントの自画像にくらべてみる、ということも不可ではないと思う。










 このお話の素描は今回でいちおう終わりです。



 第四回 




 「熊の社」に熊は正座して書をしたためておりました。
 「一心不乱」
 さて目の前の猿に語り掛けました。
 「わたくしは以前人間でありました。それはすこしも悔いておりませんが、熊となることを得まして、より完全なる境を得たかと思っております。」 
 猿は答えました。
 「あなたは大いなる熊になられた。自然があなたに宿した力はあなたを鷹揚にしました。われわれにはあなたはおそるべきものとなられたのです。」
 「いえ、自然という物は、いずれにしても戦いの歴史であります。」
 しばらく山の風が木々の葉をゆらす音がしずかにしました。
 「それでこれからどうなさるおつもりですか。」
 「これからまっすぐに、清めの儀にうつりたいと存じます。」
 「ああ、そうですか。ご決意のことでございますね。」
 「はい。けれどもここでの三年はたのしいものでございました。ある朝などは、起きてみますと縁側に一山の木の実が置いてある。それにすこしはなれてこんどは糞がしてある。それで前の日にどの猿とどういうことをしたかを思い出して笑ってしまったものでした。」
 「それは聞きませんでした。愉快ですな」
 ふたりはくっくっと含み笑いをいたしました。
 清めの儀とは、猟師に正面から勝負を挑むことなのでした。

 

 さて、ウサギと分かれた狐侍は果し合いの指定場所にむかって草を踏み分けて進んで参りました。
 相手は馬鹿梵土(ばかぼんど)と呼ばれる浪人でありました。馬鹿は馬鹿の馬鹿、梵土は涅槃(ねはん)、ニルヴァーナのことであるとのことでした。しかし伊太利亜語であるとのうわさもありましたし、そういう名前の漫画があるといううわさもありますが、読んだこともないので馬鹿にするつもりも無論ないのでした。
 「貴殿が馬鹿梵土であられるか!」
 狐は声を張り上げました。馬鹿は答えとしてつぎのように言いました。
 「馬鹿と梵天、紙一重!!」 
 馬鹿は、と言っても馬鹿にしているのではなくてそれが彼の名前なのです。しかし彼がここで言う馬鹿とは一般の語のことか、彼の名前としての固有名詞なのかはよくわかりません。
 ふたりは刀に手をかけてにらみあいました。

 ばぱーん、と銃声がとおくでいたしました。そのやいな、ふたりは目を反らしませんでしたが、同時に抜き払い、馬鹿の剣が狐を切っておりました。
 銃声のこだまが山間に響きわたっていきました。



Painting : Rembrandt HARMENSZOON VAN RIJN : "Self-Portrait"1669
Copyright © 2005 GORDIAN KNOT ゴルディオスの結び目. all rights reserved.
ホームページ アフィリエイト レンタルサーバー FC2ブログ 専門学校
BlogItalia.it - La directory italiana dei blog